Speak Globish

26.01.2009 @ 11:39 \11\Mon, 26 Jan 2009 11:39:26 +0000\26 +0000 UTC

Globish es una especie de “dialecto” del inglés creado, muy irónicamente, por Jean-Paul Nerriere… un francés.

Como lo han de suponer, muchos en Francia consideran a Jean-Paul un traidor. Aunque a la que parece que sí la quieren pasar por la guillotina es a Valerie Pecresse, ministra de educación; ya que ella comentó que no pretende hablar francés en las juntas del comité europeo en Bruselas, sino inglés.

Como dice en el artículo (link abajo) la guerra del idioma, como muchas de las guerras de los franceses (esta parte es mía), ya está perdida. (Pero sigue habiendo algo de resistencia en Europa en general con esa maldita manía de doblar las películas)

Globish no es necesariamente una rama que se desprende del idioma inglés; podríamos decir que es un subconjunto con algunas adaptaciones leves.

Globish consiste de unas 1,500 palabras en total. Se debe evitar hacer metáforas, humor y abreviaciones o cualquier otra cosa que pueda causar confusión intercultural. Se debe hablar despacio y con enunciados cortos.

Surgió de la siguiente forma:

In a meeting with colleagues from around the world, including an Englishman, a Korean and a Brazilian, he noticed that he and the other non-native English speakers were communicating in a form of English that was completely comprehensible to them, but which left the Englishman nonplussed.

He, Jean-Paul Nerriere, could talk to the Korean and the Brazilian in this neo-language, and they could understand each other perfectly.

But the Englishman was left out because his language was too subtle, too full of meaning that could not be grasped by the others.

In other words, Monsieur Nerriere concluded, a new form of English is developing around the world, used by people for whom it is their second language.

En fin, Globish podría verse como una malformación del inglés aceptada por aquellas personas que no son “angloparlantes”. Jean-Pierre dice que el mejor exponente de Globish era el ex-líder palestino Yasser Arafat.

Esto me recuerda mucho el lenguaje parecido al inglés que hablaba el animador del hotel en el que me hospedé en Cancún. El  típico inglés de superviviencia, pronunciación y ritmo por los suelos, y  la gramática…  por debajo de los suelos. Eso sí, con mucho entusiasmo: “Wi ar goin tu du a cockteil curs in de pul at ten dhirti”, “If yu don sei de pasguord, so yu lus”. Sin embargo, el que realmente hablaba “Globish” era el que entregaba las toallas “Tu tauels. Rum nomber?” Así, conciso y directo, es el Globish

Y bueno… ya no nos pongamos tan estrcitos. Creo que conozco no más de 5 personas que escriben correctamente espaniol. Y no estoy insinuando que lo escriban 100% libre de errores, pero creo que de esas personas nunca voy a ver algo como “Estubo padrisima la fiesta, que bueno que les halla gustado. haber ke dia nos juntamos otra ves” Y no es una pedrada al 95% de mis contactos en Facebook – muchos de ellos son parientes 😦

El artículo via la BBC

5 Responses to “Speak Globish”

  1. Paoli Says:

    O sea, sin metáforas, humor y abreviaciones??? Qué mega ultra boring plus!! (behold the Fresish).

    Además, eso de hablar despacio y con enunciados cortos va muy en contra de nosotros los pretty perfectly bilingual. 😛 No me está agrando mucho el Globish… además de que siempre que leo la palabra me hace pensar en un pez globo.

    Lo que sí fue chistoso leer fue eso de “an Englishman, a Korean and a Brazilian”. Es que de verdad que parece el inicio de un chiste.

    Lo que sí debo admitir es que mi alemán está en nivel Globish (Gleutsch?). Ich will Schnitzel. Danke.

  2. Carlos Says:

    Pez globo! También a mí como que me sonaba a algo así jeje…

    Ah y no te preocupes por eso del Gleutsch, yo utilicé una forma aún más sintética: “Ich pommes” y para pagar les ponía el dinero sobre la banda de la caja.

    Además, el inicio de mis conversaciones era el mismo e inclusive era a su vez el final. “Ich heisse Carlos. Ich komme aus Mexiko. Ich mag Deutschland”…

    Luego tratamos de implementer el “Sonntag Deutsch” con Rodrigo y otros 2 amigos. Fue un fracaso. No pasaban 5 minutos cuando dejábamos de “hablar alemán”.

    No hay nada mejor para aprender alemán que te avienten a un proyecto, así como pollito recién comprado, en el que no tengas otra opción para comunicarte… Por cierto, Dios bendiga a dict.leo

  3. rpina1 Says:

    ahh “Gleutsch”, ahora puedo darle un nombre a eso que hablo que indiscutiblemente no es Alemán.

    Yo también utilicé una técnica parecida a la de “Ich Pommes”, pero dejé de emplearla cuando estaba en un bar y al pedir “ein rot Wein, bitte” me dieron 3 coca-colas light…

    Ese día yo invité los refrescos, por cierto.

  4. dnl Says:

    el apellido es casi derriere.. cabe la reflexión de dónde proviene realmente su idea. 😛


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: